【导读】在陕西成考英语学科考试当中,很多考生反映英语翻译比较困难,其实是因为大家没有掌握一些小技巧,为了能够帮助各位考生顺利通过考试,陕西成考网为大家收集的了以下资料供大家参考,有需要的朋友可以了解一下。
2021年陕西成考英语翻译小技巧
1、总的原则
(1)翻译时既要忠实于原文,又要符合汉语的习惯。
(2)翻译不可太拘泥。拘泥、刻板的翻译因死守原文语言形式而损害了原文思想内容。好的译文应该是形式与内容的统一。
(3)能够直译尽量不意译。
(4)翻译的过程应该是先理解后表达。现就这一点作进一步论述。
2、结合英文写作特点对语言进行整体理解
首先,英文段落的首句一般为topic sentence,然后展开说明。展开的写法有多种,可分可总,可下定义,可同义重复,可以代词复指等。利用这一技巧,先通读全文,便能更好的理解文章的意思,把握段与段之间的关系,在翻译时就能在上下文中确定词义,从而进行准确的翻译。
其次,就具体而言:
(1)对词的理解可以从构思法、词的搭配关系和词汇之间的逻辑关系等方面入手。
(2)对句子的理解可以从句子的内在逻辑、成分之间的从属关系和句子的语法组成等方面来实现。
(3)对于长句,可采用如下译法:
顺译法:按照原文顺序译。
逆续法:顺序与原文顺序相反。
重复法:重复前一个词。
分译法:一个句子分成几个部分来翻译。
括号法:在译文后加括号进行解释和说明等。